《春望》原文及翻译

时间: 2024-03-02    阅读: 0 次    来源:倾诉文学
作者: 倾诉文学

《春望》是唐代大诗人杜甫创作的一首诗。此诗前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。下面小编为大家整理了《春望》原文及翻译,希望大家喜欢!YTO倾诉文学

YTO倾诉文学

杜甫《春望》原文及译文

出自:春望YTO倾诉文学

朝代:唐代 作者:杜甫YTO倾诉文学

原文

国破山河在,城春草木深。YTO倾诉文学

感时花溅泪,恨别鸟惊心。YTO倾诉文学

烽火连三月,家书抵万金。YTO倾诉文学

白头搔更短,浑欲不胜簪。YTO倾诉文学

译文

长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。YTO倾诉文学

感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。YTO倾诉文学

连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。YTO倾诉文学

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。YTO倾诉文学

注释

国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。YTO倾诉文学

城:长安城。草木深:指人烟稀少。YTO倾诉文学

感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。YTO倾诉文学

恨别:怅恨离别。YTO倾诉文学

烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。YTO倾诉文学

抵:值,相当。YTO倾诉文学

白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。YTO倾诉文学

浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的`首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。YTO倾诉文学

[赏析]

安史之乱后,山河依旧而国事全非,草木深密而人烟稀少。春天花开鸟鸣,原本应使人感到愉悦,但目前国家正遭丧乱,满目疮痍,家人流离分散,睹此春景,只能使人愈增悲怀,闻此鸟声,也只能使人愈添愁思。战火一直在延续,春天就这样过去了;家书难通,获得一封家书,真抵得上万两黄金。看看自己稀疏的白发,简直插不上发簪了。YTO倾诉文学

安史之乱带给杜甫的伤痛是巨大的。国既残破,家亦不存,诗人把国事、家事书于一诗之中,思家心切,正是爱国情深;感家流离,正是哀国残破。全诗写得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。YTO倾诉文学

0 我要投稿
散文投稿 - 诗歌投稿(倾诉文学期待您的每一篇作品)[ 投稿指南 ]
网友点评 登录后发表评论,别人可从你的头像进入你的空间,让更多网友认识您!
查看所有评论
猜你喜欢

深度阅读

?在线投稿
?在线分享 ?返回顶部